昔聞洞庭水,今上岳陽樓。> 吳..." />
首頁 >  寶藏問答 >

《登岳陽樓》翻譯

2025-07-02 16:14:05

問題描述:

《登岳陽樓》翻譯,急!求解答,求別讓我失望!

最佳答案

推薦答案

2025-07-02 16:14:05

杜甫的《登岳陽樓》是一首極具意境與情感的古詩,描繪了詩人登上岳陽樓時所見的壯闊景象,同時也抒發(fā)了他對國家命運的憂慮和對個人境遇的感慨。這首詩不僅展現(xiàn)了杜甫深厚的文學(xué)功底,也體現(xiàn)了他憂國憂民的情懷。

原詩如下:

> 昔聞洞庭水,今上岳陽樓。

> 吳楚東南坼,乾坤日夜浮。

> 親朋無一字,老病有孤舟。

> 戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。

以下是對這首詩的逐句翻譯與解讀:

“昔聞洞庭水,今上岳陽樓?!?/p>

從前只聽人說洞庭湖的壯麗景色,今天終于親自登上了岳陽樓。這一句表達了詩人多年的心愿得以實現(xiàn)的喜悅,也暗示了他對自然風(fēng)光的向往與敬仰。

“吳楚東南坼,乾坤日夜浮?!?/p>

洞庭湖將吳地與楚地分割開來,天地仿佛在湖面上漂浮。這里用夸張的手法描繪了洞庭湖的遼闊與氣勢,展現(xiàn)出一幅宏偉的自然畫卷。

“親朋無一字,老病有孤舟?!?/p>

親人朋友沒有一點音訊,年老體弱,只有孤零零的一葉小舟相伴。這句詩透露出詩人內(nèi)心的孤獨與無奈,同時也反映了他晚年生活的艱難處境。

“戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。”

戰(zhàn)亂仍在北方發(fā)生,我倚著欄桿,不禁淚流滿面。最后一句點明了詩人憂國憂民的情感,面對國家動蕩、百姓疾苦,他的內(nèi)心充滿悲憤與哀傷。

整首詩通過登高望遠的場景,將自然景觀與個人情感緊密結(jié)合,既寫景又抒情,語言凝練而富有感染力。杜甫以細膩的筆觸描繪了洞庭湖的壯美,同時也不忘表達對國家命運的關(guān)切,充分展現(xiàn)了他作為一位偉大詩人的思想深度與藝術(shù)造詣。

免責(zé)聲明:本答案或內(nèi)容為用戶上傳,不代表本網(wǎng)觀點。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。 如遇侵權(quán)請及時聯(lián)系本站刪除。