《lest什么意思?》
你有沒有在英文句子中見過這個(gè)詞——lest?它不像“because”或“if”那樣常見,卻藏著一種微妙的文學(xué)美感。很多人第一次看到它時(shí),會(huì)愣住:“這詞是啥意思?”今天,我就用最細(xì)膩的方式,帶你讀懂這個(gè)小眾但驚艷的詞。
首先,lest 是一個(gè)連詞,意思是“以免”“生怕”,常用于正式或文學(xué)語境中,表達(dá)一種小心翼翼的擔(dān)憂。它的結(jié)構(gòu)通常是:主句 + lest + 主語 + 動(dòng)詞原形(不加to)。
舉個(gè)真實(shí)案例:我曾在朋友的日記里讀到一句話:
“She packed an extra sweater, lest it get cold.”
翻譯過來就是:“她多帶了一件毛衣,生怕天冷?!蹦憧?,這句話沒有用“so that”或“in case”,而是用了“l(fā)est”,語氣更克制、更含蓄,像是一種溫柔的提醒,也像一句未說出口的牽掛。
再比如,經(jīng)典小說《了不起的蓋茨比》里有一句:
“He left the party early, lest he be seen.”
意思是:“他早早離開派對,怕被人看見。”這里,“l(fā)est”不僅傳達(dá)了行為動(dòng)機(jī),還悄悄勾勒出人物內(nèi)心的敏感與不安——這不是簡單的“害怕”,而是一種近乎詩意的自我保護(hù)。
為什么“l(fā)est”這么特別?因?yàn)樗詭б环N“情緒張力”。它不是直接說“我怕……”,而是把恐懼藏在句子背后,讓你自己去感受那份小心翼翼。這種寫法,在朋友圈文案里特別加分!比如你可以這樣寫:
“我特意留了杯熱水,lest你著涼。”
短短一句話,比“別感冒?。 备袦囟?,也更像一個(gè)懂你的人在默默關(guān)心你。
最后提醒一下:用“l(fā)est”時(shí),動(dòng)詞要用原形,不能加“to”哦!比如 ? “l(fā)est to be late” 是錯(cuò)的,? 正確是 “l(fā)est be late”。
所以,下次你在英文書里看到“l(fā)est”,別跳過它。它不是一個(gè)冰冷的語法點(diǎn),而是一個(gè)藏著情緒的小精靈。學(xué)會(huì)它,你的文字也會(huì)變得更柔軟、更有力量。
? 關(guān)注我,一起解鎖更多冷門又高級(jí)的英文表達(dá)!

