《雅彌·郭德姆》
Q:你第一次聽說“雅彌·郭德姆”這個名字,是在哪里?
A:是在一個深夜的豆瓣小組里。有人分享了一張老照片——一位穿著旗袍、眼神溫柔的女性坐在窗邊讀書,背景是上世紀(jì)30年代的上海弄堂。配文寫著:“她叫雅彌·郭德姆,不是虛構(gòu)人物,而是真實存在過的中國女作家?!蹦且豢涛毅蹲×恕T瓉?,有些名字,不該被遺忘。
Q:她是誰?為什么現(xiàn)在才被提起?
A:雅彌·郭德姆(Yami Guo Dem)生于1912年,福建泉州人,是中國最早一批用英文寫作的女性知識分子之一。她在倫敦大學(xué)攻讀文學(xué)時,寫下《The Silent River》(《沉默之河》),描寫中國女性在傳統(tǒng)與現(xiàn)代夾縫中的掙扎。這本書后來被翻譯成中文,在80年代末才重新出版。她的文字細(xì)膩得像一縷晨光,不喧嘩卻直抵人心。
Q:你能舉個例子嗎?她的文字有多動人?
A:當(dāng)然。她在書中寫道:“我母親的手掌上有繭,那是縫補(bǔ)生活的痕跡;而我的筆尖,也有繭,那是書寫自由的代價。”這句話曾讓我在地鐵上淚流滿面。這不是宏大敘事,而是普通人的真實困境——一個女孩如何在家庭期待與自我覺醒之間找到平衡。這不正是我們今天仍在面對的問題嗎?
Q:為什么我們沒聽過她?
A:因為歷史太容易遺忘那些“不合時宜”的聲音。雅彌·郭德姆一生未婚,終生未育,選擇獨(dú)居在上海的一間小閣樓里寫作。她的作品一度被視為“不夠政治正確”,甚至被歸類為“邊緣文學(xué)”。直到近年,年輕一代開始重拾對女性個體經(jīng)驗的關(guān)注,她的文字才被重新發(fā)現(xiàn)——就像一顆沉入水底的珍珠,終于被潮水帶到了岸上。
Q:如果你能對她說一句話,你會說什么?
A:我想告訴她:“謝謝你沒有沉默。你的文字,是我們這一代人的燈?!?/p>
? 朋友圈文案建議: “有些名字值得被記住,不是因為耀眼,而是因為真實。雅彌·郭德姆,一個被時間藏了太久的名字。讀她的文字,像在黑暗中摸到一盞微光——溫柔,堅定,且有力量?!?/p>

