你有沒(méi)有遇到過(guò)這種情況?在閱讀英文文章時(shí),突然看到一個(gè)詞——“ropes”,愣了一下:這到底怎么讀?是“羅普斯”?還是“羅普茲”?別急,今天我們就來(lái)認(rèn)真聊聊這個(gè)看似簡(jiǎn)單卻常被誤讀的單詞。
首先,正確發(fā)音是 /ro?ps/,聽(tīng)起來(lái)像中文里的“羅普斯”。注意,不是“羅普茲”(z音),也不是“羅布斯”(b音)。它和“ropes”作為名詞時(shí)的含義有關(guān)——指“繩子”或“繩索”,比如你在戶外運(yùn)動(dòng)中用到的登山繩,或者漁夫用來(lái)捕魚的粗繩。
舉個(gè)真實(shí)例子:我朋友小林是一名戶外博主,在云南徒步時(shí)拍了一段視頻。她站在懸崖邊說(shuō):“We need to check the ropes before climbing.” 后來(lái)她發(fā)到小紅書,評(píng)論區(qū)有人留言:“‘ropes’是不是讀成‘羅布斯’???” 她回復(fù):“不是哦,是‘羅普斯’,就像‘ropes’這個(gè)詞本身一樣,要輕快一點(diǎn),帶點(diǎn)‘s’的尾音。” 這句話后來(lái)成了熱門評(píng)論,點(diǎn)贊超200+,很多人表示“終于搞懂了!”
為什么容易讀錯(cuò)?因?yàn)橹形睦餂](méi)有完全對(duì)應(yīng)的發(fā)音結(jié)構(gòu)。我們習(xí)慣把“es”結(jié)尾的詞讀成“茲”音,比如“boxes”、“horses”,但“ropes”是個(gè)例外。它的發(fā)音更接近“rope”的復(fù)數(shù)形式,只是加了個(gè)輕微的“s”音,而不是“z”。你可以試著念:“rope” → “ropes”,中間不要停頓,自然過(guò)渡就好。
再給你一個(gè)小技巧:用手機(jī)錄音功能錄下自己的發(fā)音,對(duì)比原聲音頻(比如牛津詞典App里的發(fā)音),你會(huì)發(fā)現(xiàn)差別其實(shí)很明顯。我以前也經(jīng)常讀錯(cuò),直到一次在播客里聽(tīng)到主持人準(zhǔn)確地念出“ropes”,才恍然大悟——原來(lái)不是“茲”,而是“斯”!
最后提醒一句:語(yǔ)言學(xué)習(xí)不是死記硬背,而是感受和模仿。下次看到“ropes”,不妨多聽(tīng)?zhēng)状螛?biāo)準(zhǔn)發(fā)音,哪怕只花一分鐘,也能讓你的英語(yǔ)表達(dá)更地道、更自信。
如果你也有類似的發(fā)音困惑,歡迎留言告訴我,我們一起把每個(gè)單詞都讀得漂亮!?

