你是否曾在法語學(xué)習(xí)中被那些看似“神秘”的月份縮寫困擾?比如“jan.”、“fév.”、“mar.”……是不是每次看到都忍不住想:“這到底是哪個(gè)月?”別急,今天就帶你用輕松又細(xì)膩的方式,把法文112月的縮寫全搞懂!
Q:為什么法語月份要縮寫?
A:這是法語書寫習(xí)慣的一部分,尤其在日歷、表格、郵件或社交媒體上,為了節(jié)省空間、提升閱讀效率。就像我們?cè)谂笥讶憽?.5”而不是“九月五日”,既簡(jiǎn)潔又有格調(diào)。
Q:法語112月縮寫到底是什么?有沒有規(guī)律?
A:有!但不是按字母順序,而是基于法語原詞的首幾個(gè)字母,加上一個(gè)點(diǎn)(.)表示縮寫。舉個(gè)真實(shí)案例:我朋友在巴黎做咖啡師時(shí),常看到菜單上寫著“café du 15 mars”,她第一次還以為是“三月十五日的咖啡”——其實(shí)只是“mars”代表三月,超可愛對(duì)吧?
Q:哪些縮寫最容易混淆?
A:重點(diǎn)來了!最容易出錯(cuò)的是:
“juin”和“juil.”:六月是“juin”,七月是“juil.”,很多人會(huì)記混。
“oct.”和“nov.”:十月“oct.”來自“octobre”,十一月“nov.”來自“novembre”,聽起來像兄弟,但別搞錯(cuò)了哦!
我上次在小紅書發(fā)筆記寫“l(fā)e 30 oct.”,評(píng)論區(qū)立刻有人留言:“你是不是把十月寫成‘oct’了?”哈哈,這就是縮寫的魅力——它讓人好奇,也讓人犯迷糊。
Q:怎么記住這些縮寫?有什么技巧?
A:試試這個(gè)方法:把縮寫和中文發(fā)音聯(lián)想起來!比如:
“jan.” → 像“簡(jiǎn)”(一月)
“fév.” → 聽起來像“飛”(二月)
“mai” → 就是“五月”,直接記音節(jié)
我在法國(guó)旅行時(shí),每天用手機(jī)備忘錄寫下當(dāng)天日期縮寫,比如“mercredi 12 fév.”,慢慢就熟了?,F(xiàn)在連寫日記都習(xí)慣用縮寫,顯得特別地道~
Q:適合發(fā)朋友圈/小紅書嗎?
A:當(dāng)然!配上一張巴黎街頭的日歷照片,再加一句:“原來法語月份縮寫這么有味道~你學(xué)會(huì)了嗎?”瞬間收獲點(diǎn)贊+收藏!我自己發(fā)過類似內(nèi)容,評(píng)論區(qū)全是“求教程!”“原來如此!”真的超有共鳴。
所以你看,法語月份縮寫不只是知識(shí)點(diǎn),更是一種生活美學(xué)。下次你在朋友圈曬法語手賬時(shí),不妨試試用這些縮寫,讓文字更有“法式浪漫”感 ??

