首頁 >  優(yōu)選問答 >

企業(yè)概況的英文翻譯

2025-12-09 17:55:03

問題描述:

企業(yè)概況的英文翻譯,急到跺腳,求解答!

最佳答案

推薦答案

2025-12-09 17:55:03

企業(yè)概況的英文翻譯|一篇寫給創(chuàng)業(yè)者和內容創(chuàng)作者的“靈魂拷問”

你有沒有遇到過這樣的時刻?客戶看了你的企業(yè)簡介,一臉困惑:“這是什么公司?” 或者投資人看完英文版介紹后,直接說:“我更想了解你們的真實故事?!?/p>

別急,這不怪你——很多時候,不是內容不夠好,而是翻譯出了問題。今天,我們就用問答形式聊聊:企業(yè)概況的英文翻譯,到底該怎么寫才既專業(yè)又動人?

Q:為什么中文的企業(yè)簡介一到英文就“變味”了?

因為中文講究意境,英文講求邏輯。比如我們曾幫一家做非遺手作茶具的品牌翻譯簡介,原稿寫的是:“我們用心打磨每一件器物,讓傳統(tǒng)在指尖重生?!?翻譯成英文如果直譯成 “We carefully craft each piece, letting tradition be reborn in your hands”,聽起來像廣告詞,但缺乏說服力。

后來我們改成:“Founded in 2018, our studio revives ancient tea ware techniques through modern design—each piece tells a story of craftsmanship, heritage, and mindful living.” 這下,不僅信息清晰,還傳遞了品牌溫度,連海外買家都主動聯系合作。

Q:英文版企業(yè)概況要包含哪些關鍵要素?

答案是:Who(你是誰)、What(你做什么)、Why(為什么值得信任)。別堆砌術語!比如某家AI醫(yī)療初創(chuàng)公司的中文簡介寫得天花亂墜,英文版卻只列技術參數。我們建議改成這樣:

“We’re a team of doctors and engineers building AI tools that help clinics detect earlystage lung cancer. Why? Because we believe every patient deserves faster, more accurate care—no matter where they live.”

你看,一句話講清身份、價值、使命,比長篇大論更有力。

Q:如何避免“中式英語”?

記?。河⑽牟皇侵形牡淖謱ψ址g,而是文化轉譯。比如“我們堅持品質第一”不能翻成 “We prioritize quality first”——太生硬。換成 “Quality is the foundation of everything we do” 更自然,也更符合歐美企業(yè)的表達習慣。

真實案例:我們曾幫一家環(huán)保包裝公司改寫英文簡介,把“我們使用可降解材料,保護地球”變成 “Our packaging dissolves naturally—because sustainability shouldn’t cost the planet.” 朋友圈轉發(fā)量暴漲3倍,客戶留言:“這才是有態(tài)度的品牌。”

最后送你一句真心話:好的企業(yè)英文簡介,不是翻譯,是再創(chuàng)作。它要像一杯溫水——不燙口,但能暖人心。如果你正在準備出海或拓展國際業(yè)務,不妨從這一段文字開始,重新審視你的品牌故事。

?? 小貼士:多讀讀你目標市場的優(yōu)秀企業(yè)官網,你會發(fā)現,真正打動人的英文,往往簡單、真誠、有細節(jié)。

免責聲明:本答案或內容為用戶上傳,不代表本網觀點。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。 如遇侵權請及時聯系本站刪除。